index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.20
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 335.20 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
4
--
[
d
...
4
lēlan
]
iyanza
we
[
zzi
]
4
A
5'
[
...
le-e-la-n
]
i-ya-an-za
ú-e
[
z-zi
]
5
--
[
...
]
5
A
5'
[
...
]
6'
[
...
]
6
--
n=an
araezz
[
i
]
6
A
6'
na-an
a-ra-ez-z
[
i
]
7
--
[
...
]
7
A
6'
[
...
]
8
--
[
DUG
ÚTUL
=ma=kan
wezzi
]
5
8
A
7'
[
...
]
9
--
⌈
n
⌉
=an
GIŠ
tepa
[
š
arāezzi
]
9
A
7'
⌈
na
!
6
⌉
-an
GIŠ
te
7
-pa-
[
aš
..
]
¬¬¬
§ 2'
4
--
[ ... ] ko[mmt verär]gert (herbei).
5
--
[ ... ]
6
--
und häl[t] ihn an.
7
--
[ ... ]
8
--
[Der Topf aber kommt,]
2
9
--
und [der] Löffel [hält] ihn [an].
4
Groddek DBH 23, 2007, 6 erg.: [
d
IM
-
aš.
Vgl. CHD L-N 58f. für weitere Parallelstellen.
5
Vgl. HED III, 376.
6
Auch am Foto ist ein (kleiner) zweiter Waagrechter zu sehen.
7
Lesung nach Foto.
2
Vielleicht ist gemeint: „Der Topf kocht über.“ Vgl. HEG III, 376.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28